Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありません、これは製造中止の品です。その代わりの他のスタイルをお求めになられます。下のボタンを押し、25ドルの頭金だけで、予約でお買いなられます。こ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん misssninja さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 341文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

1342274による依頼 2012/05/01 14:02:39 閲覧 1438回
残り時間: 終了

We are sorry, but this model is Discontinued. You may choose an alternate style or purchase this item on Layaway for only $25 down payment using the button below. If and when this item becomes available , at some point in the future you will be contacted for Final Payment. You will be placed on a waiting list for this item until that time.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/01 14:20:06に投稿されました
申し訳ありません、これは製造中止の品です。その代わりの他のスタイルをお求めになられます。下のボタンを押し、25ドルの頭金だけで、予約でお買いなられます。このアイテムが在庫にある場合は、その後、最終支払いのための連絡が来ます。その時期が来るまで、この品の順番待ちリストに入れられます。
misssninja
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/01 14:20:45に投稿されました
大変申し訳がございませんが、現在このモデルの製造は中止されています。代替品の購入も可能ですが、頭金USD25でこの商品を購入できます。希望のあるかたは下にあるボタンから選択してください。商品の在庫準備が出来次第、最終支払についてご連絡いたします。在庫の準備ができるまで、しばらくお待ちください。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/01 14:18:41に投稿されました
申し訳ありませんが、こちらのモデルは製造中止です。何か変わりのスタイルを選んでいただくか、下のボタンを使い、Layawayにて$25のみの頭金とともに、この商品を購入されるか選んでください。もし、この先、この商品が入手可能になった場合、最終支払いの連絡が入ります。それまで、あなたは順番待ちリストに配置されます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。