Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はヘッドにその表示を入れようと思います。それも送ってほしいですか? 私は金曜日にあなたに不足していたウェッジシャフトを受け取りました。明日発送しま...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん keromoo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 526文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

nakamuraによる依頼 2012/05/01 02:16:00 閲覧 803回
残り時間: 終了

I will mark them on the heads, you want me to send them to you also?

I received your missing wedge shaft friday. Will send to you today.

Best I could do is 425 each. these will be the last ones and I only have a few 10.5s left. No 9s, they are all gone.

I will mark them on the heads, you want me to send them to you also?

I have hubrids in stock, but not tour issue heads. I can certainly build a custom hybrid with Miyazaki Tour Issu Shaft, or others. Let me know if I can help.

Send to you? is that what you mean?

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/01 02:26:02に投稿されました
私はヘッドにその表示を入れようと思います。それも送ってほしいですか?

私は金曜日にあなたに不足していたウェッジシャフトを受け取りました。明日発送します。

私にできるベストは各425です。これらは最新のもので、私の手元には10.5が少し残っているのみです。No.9については、全て切らしています。

私はヘッドにその表示を入れようと思います。それも送ってほしいですか?

私はハイブリッドの在庫も持っていますが、ツアー支給のヘッドではありません。ミヤザキツアー支給シャフトや他のものでカスタムハイブリッドを作ることができます。お手伝いできることがあればご連絡ください。

送られた?あなたが言いたいのはそれですか?
keromoo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/05/01 03:06:07に投稿されました
ヘッドについては分かるようにしておきますが、それも送って欲しいですか?

探しているというウェッジのシャフトは金曜に届いています。今日送りますね。

値段については、各425というのが私にできる最安値になります。というのはそれが残っている最後のもので、10.5sについては数本しか残っていないからです。No.9s は全て売れてしまいました。

ヘッドについては分かるようにしておきますが、それも送って欲しいですか?

hubrids は在庫がありますが、 tour issue のヘッドは在庫がありません。私の方でカスタムメイドの hybrid Miyazaki Tour Issu シャフトやそれ以外のものも作ることができますので、ご用命があればお知らせください。

発送しますか? それがご希望でしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。