Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 とりあえず、写真を送ってもらえますか? 今月は、仕入れるのが厳しいですが、来月なら大丈夫です。 ミニ冷蔵庫以外のタイプ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yasuhitoによる依頼 2012/04/30 09:32:52 閲覧 1199回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。
とりあえず、写真を送ってもらえますか?
今月は、仕入れるのが厳しいですが、来月なら大丈夫です。
ミニ冷蔵庫以外のタイプで、日本の需要がどれぐらいあるかまだ分からないので
仕入れる数量は未定です。
後、送料が気になってます。
先日ebayで、ロックスターの冷蔵庫を購入したんですが、送料が1000ドルぐらい必要と言われ
今困っています。
なので、送料の正確な値段がしりたいです。

後、エナジーモンスターの冷蔵庫も仕入れ可能でしょうか??



gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/30 09:49:29に投稿されました
Thank you for your e-mail.
First of all, can you please send me the pictures?
It is difficult for me to buy the items this month, but I will buy next month.
I have not determined yet the quantity of purchase because I do not know how many demands for items other than mini-refrigerator there are in Japan at this moment.
And I am concerned with the shipping fee.
The other day I bought a refrigerator of Rockstar, but the seller told me that its shipping fee would cost around $1,000.
So I want to know the exact shipping fee.

Additionally, I want to know if I can buy refrigerators of Energy Monster. Can I?
Thank you.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/30 09:40:04に投稿されました
Thank you for your email.
To start off, can you send me the photos?
I don't think I can get anything this month, but I'll be able to do so from next month.
I'm not sure about the demand in Japan for other types beside the mini fridge, so I'm not sure how many I will need.
Next, I have a query about the shipping fee.
I bought a Rock Star fridge on ebay the other day and the shipping fee was about $1,000, which is a worry for me.
For that reason, I would like to know the correct shipping fee.

And, is it possible to get the Energy Monster fridges?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。