Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、管楽器の修理屋さんにこのクラリネットを見てもらいました。 問題が2つ見つかりました。 1.下管の上部に1インチほどの長いクラック(亀裂)が入って...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん sweetnaoken さん raywing さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

takashiによる依頼 2012/04/30 03:49:09 閲覧 2193回
残り時間: 終了

本日、管楽器の修理屋さんにこのクラリネットを見てもらいました。
問題が2つ見つかりました。
1.下管の上部に1インチほどの長いクラック(亀裂)が入っており、
リペアの痕跡があります。
2.ベルはオリジナルのものではなく、VITOというプラスチックモデルの安いタイプです。

以上から、非常に残念ですが、このクラリネットの価値は半減します。
商品説明と大きく異なるため、私は400ドルの返金をあなたに要求します。
もしあなたが写真を見たいなら、私は写真をUPすることができます。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/30 04:02:49に投稿されました
Today I asked a wind instrument specialist to check out the clarinet.
There were two problems found:
1. The tube has a long crack, about 1 inch long, and it also shows signs of having been previously repaired.
2. The bell is not the original one, but it's a VITO, a cheap model made of plastic.

Following from the above, I regret to say that I am going to have to reduce the price of this clarinet by 50%.
The item differs greatly from your description, so I would like to request a refund of $400. If you would like to see some photos then I would be more than happy to send them to you.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/30 04:26:35に投稿されました
Today, I took this clarinet to a wind instrument repair shop for examination.
We found two problems;
1. There is about 1-inch-long crack on superior part of its down pipe. There is trace of repair.
2. The bell is not the original, but it is a cheap plastic model, so called VITO.

From above, I feel very sorry, but the value of this clarinet will be halved.
For this significant difference from the item description, I request you a refund of $400.
If you want to see a photo, I am able to put it on the web.
raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/30 04:19:58に投稿されました
I brought this clarinet to the wind instruments repairman today.
Two problems were found.
1. There is a crack about 1 inch long along the upper part of the lower joint, and it appeared to have been previously repaired before.
2. The bell part is not original, but is a cheap plastic model by the brand VITO.

As abovementioned, I am sorry, but we have to lower the valuation of this clarinet by half.
As it differed very much from the item description, I am requesting that you give me a refund of $400.
If you would like to take a look at the photo, I can upload one.

クライアント

備考

木製クラリネットのクレームです。木にクラックがありまして。。。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。