[日本語から英語への翻訳依頼] 現在日本ではGolden Weekと呼ばれる祝日です。 通常よりも発送までに数日多くかかる場合があります。 あなたのご理解に感謝します。 日...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

rockeyによる依頼 2012/04/29 01:27:40 閲覧 1707回
残り時間: 終了

現在日本ではGolden Weekと呼ばれる祝日です。
通常よりも発送までに数日多くかかる場合があります。

あなたのご理解に感謝します。

日本からの発送の際には、Expedited発送は利用できませんが、Standard発送の際でも必ず書留で発送するので、紛失等の心配が不要です。また、運送時の保険もついていますのでご安心ください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/29 01:35:42に投稿されました
Japan is now in national holidays called Golden Week.
Therefore, shipments may take some more days than usual.

Thank you for your understanding.

Expedited shipping is not available for a shipping from Japan, but as I always ship items by registered mail, even when I ship using standard shipping, you don't have to worry about any missing of a package. Also, I always ship with insurance. Please feel safe.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/29 01:32:14に投稿されました
Currently in Japan, we are having a series of holidays called Golden Week.
Shipping will take longer than usual during this period.

We thank you for your understanding.

We are unable to do expedited shipping from Japan, but packages sent by standard shipping are registered as well, so there is no need to worry that it might get lost. The package is also insured, so please don't worry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。