Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 番組の企画で、リスナーに向けてAがおススメする3曲を選曲してほしいのですが、可能でしょうか?曲はiTunesで購入できる曲でお願いします(Bの曲は日本のi...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

kuwappaによる依頼 2012/04/27 18:16:17 閲覧 1456回
残り時間: 終了

番組の企画で、リスナーに向けてAがおススメする3曲を選曲してほしいのですが、可能でしょうか?曲はiTunesで購入できる曲でお願いします(Bの曲は日本のiTunesでは購入できません)。また、それぞれの曲を選んだ理由(短くてOK)もお願いします。この選曲をもとに特集を組む予定です。また、先日送った映像の件も引続き待ってます。時間があれば、Cの曲のようにDの曲をYouTubeに投稿してもらうのは可能ですか?この前、Dの曲だけうまく撮影できなかったので。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/27 19:39:37に投稿されました
For the sake of show planning, I would like you to select three pieces of music as the piece that A recommens. Can I ask you? Please select pieces that can be played by iYune . (B is not available for Japanese iTune.) Please also add the reason why you chose these pieces; very short comments are OK. I will make a feature topic based on your selection of the music number. I am also waiting for what I asked concerning the picture I sent before. Could you contribute the pieces of D as you did for C? Why I say this is because I could not take the picture of only D then.

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/27 18:30:12に投稿されました
I would like you to choose three pieces A recommends to listeners for the programe project. Can you do it?
Will you choose them from among what we could buy from iTunes (those in B can't be purchased from Japanese iTunes.) Also, would you write why you chose those (short notes are fine)? I am planning to organize the special programe based on the selection. I am also waiting for the images I asked you for the other day. Is it possible for you to upload some of D like you did with C when you have time? The other day only the songs of D couldn't be successfully taped.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。