Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 解決: 多重アイコンを透明リンケージと合併する。単一ユニットに複数のメッセージを一括することで、単純性と画像の明度が実証されるだけでなく概念の深度も表示さ...
翻訳依頼文
The solution: Merge multiple icons together with transparent linkage. Bundling several messages into a single unit demonstrates simplicity and clarity of image but also indicates the depth of a concept. This is managed in the same way you might express a thought by linking several words into a phrase, except with this technique, designers are using icons as if spelling out a rebus. AT&T uses this technique effectively as the visual centerpiece of its current Rethink Possible marketing campaign.
sieva
さんによる翻訳
解決: 多重アイコンを透明リンケージと合併する。単一ユニットに複数のメッセージを一括することで、単純性と画像の明度が実証されるだけでなく概念の深度も表示される。これは複数の単語をひとつの句にリンクすることにより思考を表現するのと同じ方法で管理され、この手法がなければ、デザイナーはあたかも判じ絵を解読するようにアイコンを使っていることになる。AT&T はこの手法を、現行のリシンク・ポシブル(可能性を再考しよう)マーケティング作戦の可視化された要点として、効果的に使用している。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 502文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,129.5円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
sieva
Starter
芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...