Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 魅力的なクリスタルの美しいワイン用ゴブレット@@で、すべての製品の底部に署名が刻印されています。 高さ7センチ、注ぎ口7センチ、完璧な状態です。 ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は sieva さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 417文字

yutaka0503による依頼 2012/04/26 10:20:30 閲覧 2733回
残り時間: 終了

Jolis gobelets à porto issus de la prestigieuse cristallerie de @@, dont ils portent tous la signature gravée au culot.

Ils sont d'une hauteur de 7 cm pour une ouverture au buvant de 7 cm et sont tous en parfait état.

Le modèle s'appelle AA, chaque verre neuf coute aux environs de 70 euros.

Un 7ième vous sera offert à titre gratuit, il est malheureusement affligé d'une infime égrenure, par ailleurs polissable.

sieva
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/26 12:50:09に投稿されました
魅力的なクリスタルの美しいワイン用ゴブレット@@で、すべての製品の底部に署名が刻印されています。

高さ7センチ、注ぎ口7センチ、完璧な状態です。

製品はAAと名称され、新品はグラス一点がほぼ70ユーロで取引されています。

7点目はあなたに無料でご提供します、残念ながらわずかな落下傷があり、それがなければきれいな仕上がりのグラスです。

クライアント

備考

@@=商品名 AA=はモデル名です。ヨロシクお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。