Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「やります」を削除してよろしいですか? うっぷす。この「やります」は削除されたか、非公開です :( ダイレクトメッセージを送る ダイレクトメッセージ...

翻訳依頼文
不明なエラーが発生しました
メールアドレスを入力してください
本文を入力してください
会社名
代表者
資本金
所在地
役員
設立年月日
「イラスト描きます」「iPhoneアプリのテストします」「英語に翻訳します」など、さまざまな「やります」が集まり、それに依頼することができるサイトです。
「やります」の例
・「iPhoneアプリのテストします」
など、無限に存在ます。
会員登録には費用がかかる?
会員登録には一切費用はかかりません。
「やります」の価格は? 現在、$5, $50, $500 の3種類のみとなります。
システム利用料は?
「やります」に仕事を依頼される方に、価格の10%を上乗せしてご請求させて頂いております。
なぜドルなの?
登録された「やります」に海外の人が依頼しやすくするためです。
どのように費用を支払うの?
Google社の提供する Google Checkoutサービスを使用したクレジット決済です。
売上どのように受取るの
お持ちの、paypalアカウント へお支払いしています。
methew2001 さんによる翻訳
불명확한 에러가 발생했습니다.
메일 주소를 입력해 주세요
본문을 입력해 주세요
회사명
대표자
자본금
주소지
임원
설립년월일
「일러스트를 그립니다」 「iPhone어플을 테스트합니다」 「영어로 번역합니다」 등 다양한 「합니다」 가 모여 거기에 의뢰할 수 있는 사이트입니다.
「합니다」 의 예
「iPhone어플을 테스트합니다」
등 무한하게 존재합니다.
회원등록에는 비용이 드나요?
회원등록에는 일절 비용이 들지 않습니다.
「합니다」 의 가격은?
현재 $5, $50, $500의 3종류 뿐 입니다.
시스템 이용료는?
「やります」=「하겠습니다」에 일을 의뢰하시는 분께는 가격의 10%를 더하여 청구드리고 있습니다.
왜 달러인가요?
등록된 「やります」=「하겠습니다」에 해외 사용자가 의뢰하기 쉽도록 하기 위해서 입니다.
어떻게 비용을 지불합니까?
Google이 제공하는 Google Checkou 서비스를 사용한 신용카드결제입니다.
이익금은 어떻게 받나요?
갖고 계신 paypal계정으로 지불됩니다.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1361文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
12,249円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
methew2001 methew2001
Starter