Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] なぜPaypalでの取引が安全でないのか教えて下さい。私も、他の人も、皆さん、Paypalでの取引決済をしています。売り手、買い手、双方にとって一番Pay...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

onegaiによる依頼 2012/04/24 17:43:20 閲覧 1529回
残り時間: 終了

なぜPaypalでの取引が安全でないのか教えて下さい。私も、他の人も、皆さん、Paypalでの取引決済をしています。売り手、買い手、双方にとって一番Paypalでの取引が安全です。私は商品購入をPaypalに登録しているクレジットで支払います。クレジットの引落とし日までに商品を売って代金を回収します。あなたとの取引も将来、信頼関係ができたら銀行決済にします。
あなたのHPでもPaypal決済可能とあります。Paypalの配送先住所をフロリダにしました。問題ないはずです。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 17:55:43に投稿されました
Please tell me why the transaction via Paypal is unsafe. I, as well as other people, have transactions and Payment via Paypal. Transaction via Paypal is safe for both seller and buyer. I will make payment by my credit card registered in Paypal. And I will collect the price by selling the product before the payment date on Paypal. As for our transaction, I will use bank payment in the future when our confidential relationship is established.
Your HP also shows that you accept payment via Paypal. I have changed my shipping address to Florida. I think that there will be no problem.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 18:06:03に投稿されました
Will you tell me why PayPal is not safe for transaction? Other people and I use PayPay for transactions. PayPal is the safest for buyers and sellers to do business. I registered in Paypal for buying my merchandises for my store with the credit card registered with PayPal. I collect the payments after the payments from my customers are credited from the credit card company. When I establish a trusting relation with you I will use the bank transaction for the business with you.
Your HP shows PayPal available. The shipping address for PayPal is the Florida's address. I am sure there shouldn't be any problems.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。