Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 蘇寧電器(Suning)、中国の店舗販売から移行し、Eコマース界での価格競争に期待 歴史は間もなく、インターネット時代へ上手くシフトできなかった販売...
翻訳依頼文
Suning Spoils For an E-Commerce Price War As it Shifts From China’s High Streets
History will soon come to be littered with retailers who failed to make the switch to the internet age, and instead declined to the point where their shelves gathered more dust than fingerprints, and cash registers fell silent. But China’s Suning (SHE:002024) is making it clear that it wants as significant a presence on the country’s e-commerce scene as on its city streets, starting a promotional price war aimed at its rival etailers of gadgets and home electronics.
History will soon come to be littered with retailers who failed to make the switch to the internet age, and instead declined to the point where their shelves gathered more dust than fingerprints, and cash registers fell silent. But China’s Suning (SHE:002024) is making it clear that it wants as significant a presence on the country’s e-commerce scene as on its city streets, starting a promotional price war aimed at its rival etailers of gadgets and home electronics.
yakuok
さんによる翻訳
蘇寧電器(Suning)、中国の店舗販売から移行し、Eコマース界での価格競争に期待
歴史は間もなく、インターネット時代へ上手くシフトできなかった販売店、指紋ではなく埃だらけの商品棚と、音をたてることがなくなったキャッシュレジスターしか見当たらないといった落ちるところまで落ちた販売店で散乱することになるだろう。しかし中国の蘇寧電器(Suning - SHE:002024)は、国内でのEコマース界でも、市内の店舗と同じような際立った存在感を示したいと明確にしており、ガジェットや家電製品を販売するライバル販売店に対抗するべく価格競争を開始した。
歴史は間もなく、インターネット時代へ上手くシフトできなかった販売店、指紋ではなく埃だらけの商品棚と、音をたてることがなくなったキャッシュレジスターしか見当たらないといった落ちるところまで落ちた販売店で散乱することになるだろう。しかし中国の蘇寧電器(Suning - SHE:002024)は、国内でのEコマース界でも、市内の店舗と同じような際立った存在感を示したいと明確にしており、ガジェットや家電製品を販売するライバル販売店に対抗するべく価格競争を開始した。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2588文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,823円
- 翻訳時間
- 3日