Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度の規約違反について、出品再開を要請いたします。 以下が改善計画です。 1.原因 いつも利用していたメールアドレスを変更したことにより、 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん isaiah324 さん sieva さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 428文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 46分 です。

takonoashi8による依頼 2012/04/23 20:48:15 閲覧 4066回
残り時間: 終了

この度の規約違反について、出品再開を要請いたします。
以下が改善計画です。

1.原因
いつも利用していたメールアドレスを変更したことにより、
Amazonアカウントが2つになってしまっていたのですが
問題があるとは思わずそのまま利用していました。

私は2つあるアカウントのうち1つでセラーアカウントを作成しましたが、
そもそも同じ人物が複数のアカウントを所持することに問題があり
現在はそれがポリシー違反であることを認識済みです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/23 21:39:40に投稿されました
I would like to ask you to reopen my listing.
The following is the new plan to fix the problem, reflecting upon my mistake and the violation of rules,

1. Cause for the problem
Since I changed the mail address I usually used to use, I ended up having two Amazon accounts but I was using it without worrying about it would cause any problems.

I made a seller account with one of the two accounts.
I have recognized that for the same person to have multiple accounts basically causes the problem and
It is a violation of the policy.
takonoashi8さんはこの翻訳を気に入りました
isaiah324
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/23 22:34:03に投稿されました
In regard with breaking an agreement, I'd make a bid for restarting the entry.
The following is the remediation plan.
1. Cause
After changing the favorite e-mail address, I got 2 Amazon's accounts at the same time, but I kept using both of them without any doubts.
I made a seller-account with one of those accounts, but root cause of this problem lied in the fact that the same person held accounts more than one. Now I have already recognized that it was against the policy.

2.改善計画
・2つあるアカウントのうちの1つのアカウントを閉鎖しました。
・商品を出品する際はFBAサービスを利用します。
・ポリシーをよく確認し不明なことがあれば必ずAmazonに問い合わせて回答を得ます。

以上を継続的に取り組んでいきます。
セラーアカウントのサスペンド解除の方よろしくお願いします。

上記の説明でわかりにくい部分や、
他に必要なことがありましたらお知らせください。

ご連絡お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/23 21:53:56に投稿されました
2. Revised plan
. I closed one of the two accounts.
. I will use FBA when I list my items online.
. If I have anything I can't understand about the policy I will ask Amazon in order to have clear understanding about it.

I would like to keep the above in mind.
Please lift the seller accoount suspension.

If you have anything you don't understand about the above mentioned or I have to know something, please contact me.

I will be waiting for your reply.
sieva
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/23 21:30:37に投稿されました
2. Improvement Plan
・I have closed one of two accounts.
・I will use the FBA service to sell goods.
・I will confirm the policy and I certainly raise an inquiry to Amazon when I need to make sure the things unclear to me and wait for getting the reply from Amazon.

I will continue the above procedures.
Please recover the suspended seller account.

Please inform me when the above mentioned explanation is not clear enough or about anything necessary.
I am looking forward to getting a reply from your part.
takonoashi8さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。