[日本語から英語への翻訳依頼] トラッキングナンバーを調べたら出荷地が香港でした。 これから教えてもらった住所に返送するので、受け取りお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん chipange さん kirschbluete さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 58文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

masakisatoによる依頼 2012/04/22 18:23:38 閲覧 1937回
残り時間: 終了

トラッキングナンバーを調べたら出荷地が香港でした。
これから教えてもらった住所に返送するので、受け取りお願いします。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/22 18:26:42に投稿されました

I checked the tracking number and found that the shipping place was Hong Cong.
I will send back the item to the address you told me, so please receive it.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/22 18:58:01に投稿されました
According to tracking number, it was sen to Hong Kong.
I will forward it to the address which I was told, please receive it.
Thank you.
kirschbluete
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/22 18:57:45に投稿されました
I confirmed the tracking number and found out that it has been sent from Hong Kong.
I will send it to the address which you had given me, please receive it.

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。