Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 台湾三度目、そして台北では二度目のスタートアップウィークエンドとなるスタートアップウィークエンド台湾は、会期中に浮かび上がる多くの見事なアイディアや素晴ら...
翻訳依頼文
As the 3rd Startup Weekend held in Taiwan and the 2nd for Taipei, Startup Weekend Taiwan has caught many’s attention with many neat ideas and excellent teams emerging during the event, here’re the winners from the latest event.
1st place: Advintage (http://advintage.us/presale.html)
Advintage aims to put the right wines in the hands of the right customers, by sending sample boxes that narrow your tastes over time by using a clever algorithm. The judges all believed that if they can pull this off it’s a massive market, and being in Taiwan is perfect as we are the world’s third largest importer of vino.
1st place: Advintage (http://advintage.us/presale.html)
Advintage aims to put the right wines in the hands of the right customers, by sending sample boxes that narrow your tastes over time by using a clever algorithm. The judges all believed that if they can pull this off it’s a massive market, and being in Taiwan is perfect as we are the world’s third largest importer of vino.
sakurako89
さんによる翻訳
台湾三度目、そして台北では二度目のスタートアップウィークエンドとなるスタートアップウィークエンド台湾は、会期中に浮かび上がる多くの見事なアイディアや素晴らしいチームで大勢の注目を集め、前回のイベントの受賞者も参加した。
第1位:Advintage (http://advintage.us/presale.html)
Advintage の目的は、巧妙なアルゴリズムを使ってし好を探るサンプルの箱を送ることにより、正しいワインが正しい消費者の手に渡るようにすることである。審査員は皆、これが成功すれば巨大なマーケットとなり、ワイン輸入量世界3位である台湾に存在することも完璧であると信じた。
第1位:Advintage (http://advintage.us/presale.html)
Advintage の目的は、巧妙なアルゴリズムを使ってし好を探るサンプルの箱を送ることにより、正しいワインが正しい消費者の手に渡るようにすることである。審査員は皆、これが成功すれば巨大なマーケットとなり、ワイン輸入量世界3位である台湾に存在することも完璧であると信じた。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1949文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,386円
- 翻訳時間
- 2日
フリーランサー
sakurako89
Starter
from Japan :)
フリーランサー
sweetnaoken
Starter