[日本語から英語への翻訳依頼] 情報が交錯して混乱しています。 確認させてください。 商品の到着予定日は5月の中旬ということでよろしいですか? 4/30に到着予定という情報は間違い...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

eirinkanによる依頼 2012/04/20 11:15:21 閲覧 6817回
残り時間: 終了

情報が交錯して混乱しています。
確認させてください。
商品の到着予定日は5月の中旬ということでよろしいですか?
4/30に到着予定という情報は間違いですか?
到着予定は5月の中旬という事で構いませんが、正しい確実な情報を教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/04/20 11:21:48に投稿されました
There's lots of different information and I'm confused.
Please confirm.
Is it right that the product would arrive in mid May?
Not the same as the information about it arriving on 4/30?
It is no problem if it arrives in mid May, but please let me know the correct information.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/20 11:21:26に投稿されました
I'm confused by the messages you sent me, and hope you can clarify this for me.
Is it correct to say that the products will arrive in the middle of May, and the 30 Apr arrival date is wrong?
It's all right if the products will arrive in the middle of May, but I hope to have the correct information.

クライアント

備考

お店に送る文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。