[日本語から英語への翻訳依頼] 話が複雑になってしまってすみません。 日本での営業活動を一日も早く進めたいので、まずは以下の商品のみ注文します。 他の商品については改めて注文しようと...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん isaiah324 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

activelifeによる依頼 2012/04/18 10:34:12 閲覧 9499回
残り時間: 終了

話が複雑になってしまってすみません。
日本での営業活動を一日も早く進めたいので、まずは以下の商品のみ注文します。
他の商品については改めて注文しようと思います。
色々とお手数をおかけしてすみません。

--
現在の在庫をお知らせください。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/18 10:39:41に投稿されました
Sorry for complicating the story.
I order only the following item at first since I would like to operate in Japan as soon as possible.
I will order the others later.
Thank you for your consideration of this matter.

--
Please let me know the current stock status.
isaiah324
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/18 10:49:01に投稿されました
Sorry for making this so complex.
We'd like to move ahead with a plan to operate in Japan as soon as possible, so we'll order only the following goods.
In regard with other ones we'll order another day. Sorry for bothering you in many ways.
Please let us know current inventory level.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。