Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] クラブヘッドについて、溝と底には若干のスイング痕とバッグによる擦れ摩耗が見られ、アイアンの 8番と9番 には幾つかのへこみがありますが、どれも非常に良好な...

この英語から日本語への翻訳依頼は trans104 さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 692文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 8分 です。

nakamuraによる依頼 2012/04/18 03:09:48 閲覧 976回
残り時間: 終了

The clubheads, grooves and soles show slight swing and bag wear, some dings to the 8 & 9 irons, but are in very good condition!

This set has been custom fit, and has no serial numbers, indicating Tour Issue!

Yes it sold but i have some more coming.
no ATVs right now.

I shipped them out last week…you should have them anyday.

We are selling this item for a third party and they would like the auction to run it's course.. The condition stated in the description is accurate.

I have included the specs and the Ebay details inside the box.
Your order will ship today USPS priority.
Delivery date of Thursday 04-19-2012
Your delivery confirmation number is : 9406 2036 9930 0018 9710 54

trans104
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/04/18 06:17:48に投稿されました
クラブヘッドについて、溝と底には若干のスイング痕とバッグによる擦れ摩耗が見られ、アイアンの 8番と9番 には幾つかのへこみがありますが、どれも非常に良好な状態にあります!

このセットはツアー・イッシュー(ツアー・プロ専用に特別製造されたもの) の特注品のためシリアル番号ありません。

はい、それは既に売約済みですが、さらに入荷の予定はあります。
ATVは現在品切れとなっています。

それらは先週出荷していますので、近日中に貴方の手元に届くはずです。

我々は販売代行業者ですが商品の所有者はこのオークションに満足しています。商品の状態に関する説明は非常に正確です。

箱の中に商品のスッペックとEbayの詳細を同梱しておきました。
ご注文の商品は本日 USPS (米国の郵便) のプライオリティ・メール (優先取扱い郵便 )にて発送いたします。
出荷日:2012年4月19日 木曜日
配送物問合せ番号は次のとおりです。9406 2036 9930 0018 9710 54
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/04/18 05:23:33に投稿されました
クラブのヘッド、溝、ソール、バッグにかすかな磨耗が、8番、9番アイアンに多少のくぼみがありますが、状態は良好です。

このセットは、特別仕立てで、シリアル番号がありません。これは、ツアー版であることを意味します。

はい、それは売れましたが、更に入荷予定です。
ATVは、現時点は、ありません。

先週、発送したので、すぐに届くはずです。

私どもは、この商品を、第三者に売っていて、彼らは、オークションをしたいようです。
説明書に書いてある商品の状態は、正しいです。

明細書と、eBay詳細を、箱に入れておきました。
あなたの注文の品は、本日USPSプライオリティで発送されます。
配達日:2012年4月19日(木曜日)
配送確認番号:9406 2036 9930 0018 9710 54

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。