Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] Startup Dating(スタートアップ・デイティング)は起業家と技術者が交流するために有志3人で立ち上げたミートアップ・イベントです。毎回テク系の起...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kulluk さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 342文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

naokeyによる依頼 2012/04/17 22:05:24 閲覧 1637回
残り時間: 終了

Startup Dating(スタートアップ・デイティング)は起業家と技術者が交流するために有志3人で立ち上げたミートアップ・イベントです。毎回テク系の起業家によるパネルやライトニングトークなどの企画を実施しています。将来のCTO候補を探すスタートアップの方はぜひ参加してください。

また、アドバイザーやベンチャーキャピタルなどのインキュベーションパートナーのみなさんのご協力のもと、さまざまなアドバイスやコメントを頂いています。

アドバイザーの一覧はこちら

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2012/04/17 22:24:05に投稿されました
Startup Dating(스타트업 데이팅)은 창업가와 기술자가 교류하기 위하여 유지 3명이서 시작한 모임 이벤트입니다. 매회 테크 계 창업가에 의한 패널 및 라이트닝 토크 등의 기획을 실시하고 있습니다. 미래의 CTO 후보를 찾기 시작하신 분은 꼭 참가하세요.

또한, 어드바이저와 벤처 캐피탈 등 인큐베이션 파트너 여러분의 협력 아래, 다양한 조언과 의견을 받고 있습니다.

어드바이저의 일람은 이쪽으로
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2012/04/17 22:19:06に投稿されました
Startup Dating은 기업가와 기술자가 교류하기 위해 유지 3명이 세운 미트업 이벤트입니다. 매회 테크 계열 기업가에 의한 패널이나 라이트닝 토크 등의 기획을 실시하고 있습니다. 장래의 CTO 후보를 찿는 스타트업은 부디 참가해 주십시오.

또한 어드바이저나 벤처 캐피탈 등의 인큐베이션 파트너 여러분의 협력 아래 다양한 조언과 코멘트를 받고 있습니다.

어드바이저 목록은 이쪽

StartupDatingイベントの初開催

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2012/04/17 22:19:29に投稿されました
StartupDating 이벤트 첫 개최
kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2012/04/17 22:25:58に投稿されました
StartupDating 이벤트의 첫 개최

【ウェブ】
www.startup-dating.com
【カテゴリ】
広告
【国】
日本
【住所】
東京都港区西麻布
【電話番号】
非公開
【従業員数】
2
【設立日】
2011

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2012/04/17 22:22:05に投稿されました
【웹】
www.startup-dating.com
【카테고리】
광고
【나라】
일본
【주소】
도쿄도 미나토구 니시아자부
【전화번호】
비공개
【종업원 수】
2
【설립일】
2011
kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2012/04/17 22:30:38に投稿されました
【웹】
www.startup-dating.com
【카테고리】
광고
【국가】
일본
【주소】
도쿄 도 미나토 구 니시아자부 시
【전화번호】
비공개
【종업원수】
2
【설립일】
2011
kulluk
kulluk- 12年以上前
'도쿄 도 미나토 구 니시아자부 시' >>> '도쿄 도 미나토 구 니시아자부'

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。