Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ■他ユーザーからのメンションもEvernoteへ配送可能となります。 「@あなたのユーザー名」のツイートもEvernoteへ配送します。 Everno...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さん scarlet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 928文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 5分 です。

elk1997による依頼 2012/04/17 00:09:57 閲覧 2029回
残り時間: 終了

■他ユーザーからのメンションもEvernoteへ配送可能となります。
「@あなたのユーザー名」のツイートもEvernoteへ配送します。
Evernoteでの表示方法は2つ。
- あなたのツイートとメンションを混ぜて表示し、時系列で会話のログが残ります。
- あなたのツイートとメンションのみを別々に表示します。
■フォロー開始・終了、フォロワー開始・終了の記録がEvernoteへ配送可能となります。
1. あなたがフォローしたユーザー
2. あなたがフォローをやめたユーザー

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 01:00:08に投稿されました
* You can send other user’s mention to Evernote.
“@your username” tweet can be sent to Evernote as well.
Two ways to display on Evernote.
- Mix of your tweet and mention, which will be recorded as chorological order.
- Separate display of tweet and mention.
You can records of your start and end of follow of other user, and your follower’s start and end to follow you on Evernote.
1. Users you follow
2. Users you stop following
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 00:59:02に投稿されました
You will be able to transfer the mentions from other users to Evernote.
"@your user name" will transfer to Evernote as well.
There are two methods of indication.
-Mix your tweet and the mentions. The log of the conversation will remain in chronological order.
-Separate your tweets and the mentions.
■You will be able to transfer the record of the beginning and end of the follows and followers.
1. The users you follow.
2. The users you stopped following.

3. あなたをフォローしだしたユーザー
4. あなたをフォローする事をやめたユーザー
を毎日管理する事ができます。
「〇〇さんフォローしだしたのはいつだったけ?」「〇〇さんいつの間にかフォロー外れてる。いつから?」なんていう事はありませんでしたか?
Evernoteに保存しておけばEvernoteの検索ですぐに見つける事ができます。
■ツイート・お気に入り等の配送上限がなくなります。
ツイート(200件まで)、送受信されたダイレクトメッセージ(送信20件、受信20件まで)、

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 01:04:57に投稿されました
3. Users who start following you
4. Users who stop following you
You can manage above 4 items on everyday.
You will never confuse like “When did I start following XX?” or “XX is not following me anymore. When did he/she stop following me?”

• No limit for Tweet and favorite message
You can save ALL o f your Twitter log. There will be no limit for numbers of log for each category, such as 200 tweets, 20 outgoing and 20 incoming direct message, 60 favorites, or 20 re-tweet.
sweetshino
sweetshino- 12年以上前
文章の性質上、3番目のリクエストの初めの分とくっつけて訳しています。
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 01:04:00に投稿されました
3. The users who start to follow you
4. The users who stopped following you.
You can manage all of these things. Doesn't it happen to you like: "From when I am following○○?" or "○○ is no longer following me? From when?".
If you save in Evernote, you can check through Evernote quickly.
■The limitation of tweets and favorites will be removed.
Tweet (untill 200), Direct message (sended 20, received 20)

お気に入り(60件まで)、リツイート(20件まで)という制限をなくして、Twitterのすべてのログが残ります。
■お気に入りにリンクがあればリンク先も全文化して配送できます。
気に入ったURL付きツイートがあればお気に入りに登録するだけで、まとめてリンク先のサイトを全文化してEvernoteに配送します。(1URLにつき1ノート)
Evernoteの検索を使う事によって目的のデータが見つけやくすくなります。

もちろん管理画面で配送の有無の設定は可能です。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 01:10:46に投稿されました
You can save ALL o f your Twitter log. There will be no limit for numbers of log for each category, such as 200 tweets, 20 outgoing and 20 incoming direct message, 60 favorites, or 20 re-tweet.

• If you have link in your favorite, the link will be sent in full text.
If you have a favorite tweet with URL, you can send a full text version of the link to Evernote. All you have to do is save in your favorite. (1URL / 1 note)

By using Evernote search engine, you will be able to find the data you are looking for much easier.

You sure can change the delivery setting on your “Manage” page.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 09:14:37に投稿されました
No more limitation such as favorites (up to 60), retweets (up to 20). You can save all the logs in Twitter.
■ Your favorite links can be delivered all in a written format.
Your favorite URL tweet can be delivered all in a written format into Everynote just by registering it as your favorite. (one note per 1URL)
Evernote makes your research easier to find the data you look for.

Of course you need to set up the need for the delivery in the management screen.

paypalアカウントを持っていない方でも問題ありません。
Paypal上では、支払い先(ツイエバ)のメールアドレスは、pitts1997+twieve(at)gmail.comとなっています。
Paypalでのお支払いは自動継続となります。
Paypal課金を停止するには、Paypalの「マイアカウント」→「個人設定」→「事前承認支払い」からキャンセル処理を行なってください。

ログイン後支払いページへのリンクが表示されます。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 01:15:10に投稿されました
You don’t have a Paypal account? No problem.
On Paypal, the payment address is set as pitts1997+twieve(at)gmail.com.
Payment via Paypal is automatic renewal.

If you need to stop paying to Paypal, please cancel your payment from “My account” --> “Personal Setting” --> “Pre-approved payment”.

Once you logged out, the link to the payment page will appear.
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 01:32:59に投稿されました
It is not a problem that if you don't have a PayPal account.
On PayPal, the mail address of twieve is pitts1997+twieve (at) gmail.com.
The payment of PayPal will continue automatically.
If you want to stop paying on PayPal, please cancel it through my account→setting→reference transaction.

After you log in, payment page will show up.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。