[日本語から英語への翻訳依頼] 購入した2台中1台の“Strong ultrasonic head”が動作しません。 不具合のある“Strong ultrasonic head”を返品...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

xyzhideによる依頼 2012/04/16 21:46:14 閲覧 5475回
残り時間: 終了

購入した2台中1台の“Strong ultrasonic head”が動作しません。
不具合のある“Strong ultrasonic head”を返品する場合、日本からだと送料が98ドルかかります。
送料を負担いただけるのでしょうか?負担いただけるのであればお送りします。
もし負担いただけないのであればこちらで廃棄します。
代わりの“Strong ultrasonic head”を下記住所まで送ってください。
よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 22:00:36に投稿されました
One of two "Strong ultrasonic head" machines I bought from you doesn't work.
If I return the broken one to you it would cost $98 from Japan for shipping.
Are you going to pay for it? If you pay for the shipping I would return this to you.
If you are not, I will discard this here.
Will you send another "Strong ultrasonic head" to the following address to replace this?
Thank you.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 21:51:17に投稿されました
The strong ultrasonic head of one of the 2 machines I bought is not working.
It will cost $98 to ship the malfunctioning strong ultrasonic head back to you.
Can you bear the cost of the shipping? If you can, I will send it back to you.
If you can't, I'll dispose of it here.
Please send a replacement strong ultrasonic head to the address below.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。