Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 では来週の4/21土曜日にSan FranciscoのJAPANTOWNで12時からインタビューはどうですか?紀伊國屋書店...

この日本語から英語への翻訳依頼は dofleini88 さん scarlet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

cony_ac100002212628163による依頼 2012/04/16 02:01:49 閲覧 1231回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。
では来週の4/21土曜日にSan FranciscoのJAPANTOWNで12時からインタビューはどうですか?紀伊國屋書店のコミック売り場前に待ち合わせはOKですか?

先日はありがとうございました。
できたらインタビューをさせていただきたいのですが、
来週の4/21土曜日にSan FranciscoのJAPANTOWNで13:30からインタビューはどうですか?お友達と一緒でも大丈夫です。
紀伊國屋書店のコミック売り場前に待ち合わせはOKですか?

dofleini88
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 02:12:16に投稿されました
Thank you for your mail.
How about we meet for an interview at noon in JAPANTOWN in San Francisco next week Sat., 21st? We can meet at the comic section of Kinokuniya Book Store. Would that work for you?

Thank you very much for the other day.
I would like to schedule an interview if it's possible.
Could we meet at 13:30 in JAPANTOWN in San Francisco next week Sat., 21st? You can bring your friend if you like.
We can meet at the comic section of Kinokuniya Book Store. Would that work for you?
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 02:10:02に投稿されました
Thank you for your message. Can we have an interview on 21st April at JAPANTOWN in San Francisco from 12; 00? How about in front of the comic corner at Kinokuniya Shoten?

Thank you for the other day.
I would like to have an interview with you. How about 21st April at JAPANTOWN in San Francisco, from 13:30? You can come with your friend as well. Is it ok to meet in front of the comic corner of Kinokuniya Shoten?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。