Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日はありがとうございます!necを楽しんでもらえましたか? さて、明日のインタビューを一緒にいた友達の日本語ができる方が大丈夫だと聞きました。 彼女...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん tomo0405 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

cony_ac100002212628163による依頼 2012/04/15 13:58:19 閲覧 1599回
残り時間: 終了

今日はありがとうございます!necを楽しんでもらえましたか?
さて、明日のインタビューを一緒にいた友達の日本語ができる方が大丈夫だと聞きました。
彼女のメールアドレスを聞くのを忘れてしまったため、伝えてもらえますか?
明日の午前11時にマウンテンビューの下記の住所まで来てもらえますか?
鍵がかかっているので到着したらこの番号まで電話ください。
もし来れなくなった場合もこの番号まで電話ください
よろしくおねがいします。
今日取材しに行った人ですごいコスプレイヤーがいた。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/15 15:54:40に投稿されました

Thank you for your help today! Did you enjoy nec?
I understand that one of your friends, who was with us together, speaks Japanese and can attend the tomorrow’s interview.
But I forgot getting her mail address and cannot reach her. So could you tell her my message shown below for me?
Thank you in advance.
By the way among the interviewers today I saw a terrible cosplayer.


My message:
“Please come to the following address in Mountain View by 11:00 in the morning. As the room is rocked, please call me at this number when you arrive. Even if you cannot come please call me here”
tomo0405
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/04/15 14:11:21に投稿されました
Thank you for today! Did you enjoy nec?
For tomorrow's interview, it would be more stable if the friend you had could communicate in Japanese.
I forgot to get her email address, could you tell her please?
Tomorrow at 11am, can you come to the address listed below in Mountain View (マウンテンビュー)?
It is locked so when you arrive please call me on this number.
Please call me even if you can't make it.
I appreciate for your cooperation.
There were amazing cosplayers at where I went to cover today.

クライアント

備考

至急でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。