Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ショッパーの観察眼を販売拡大に転換することについてのKantar Retailのプレゼンテーションに続き、GLSTは顧客に対して当社のユニークでクロスセグ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 694文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 29分 です。

matsubayashiによる依頼 2012/04/15 13:00:40 閲覧 1189回
残り時間: 終了

Following a presentation from Kantar Retail on converting shopper insights into sales growth, the GLST spent an energised morning defining our unique, cross segment selling proposition to our customers. The concept of the ‘Mars Promise’ was created, which would be used as a base for all future customer conversations. Richard Kellam will now lead this activity to work up the concept and to increase the focus of category growth within the world class selling vision.
Distributor Development Program
The newly developed DDP was reviewed by the GSLT. The objective of the program is to mutually grow our distributors business, and offers potentially huge benefits in terms of growth to Mars.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/16 00:29:44に投稿されました
ショッパーの観察眼を販売拡大に転換することについてのKantar Retailのプレゼンテーションに続き、GLSTは顧客に対して当社のユニークでクロスセグメントな販売提案を定義するため、あるある日の朝エネルギーを費やした。「マーズ・プロミス」のコンセプトが作られ、これが今後の顧客のと対話の基本として使われるようになる。リチャード・ケラムはこのコンセプトを実現しワールドクラスの販売ビジョンにおけるカテゴリ成長への集中度を増するための活動のリーダーとなる。
販売者開発プログラム
新しく開発されたDDPはGSLTによりレビューされた。プログラムの目的は当社の販売者のビジネスをお互いに成長させることであり、マーズの成長という面で多きな利益を生む可能性を提案するものである。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/15 22:42:08に投稿されました
カンター リテールからのショッパーインサイトの販売増加への転換についてのプレゼンテーションのあとを受けて、GSLTはエネルギーを触発され、午前を独自の横断セールス提案の輪郭を示すことに費やした。「マースの約束」のコンセプトが作り出されたことから、今後のあらゆる顧客トークの基盤として使われるものと思われる。以後はリチャード・ケラムがその活動を指揮し、同コンセプトをまとめ上げ、世界クラスの販売ビジョンのなかでのカテゴリー成長の焦点化を進めるであろう。
販売業者開発プログラム(DDP)
新たに開発されたDDPのレビューがGSLTによって行われた。同プログラムの目的はわが社の販売業者を相互に成長させ、マースに潜在的な莫大な成長利益を提供することにある。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。