[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう御座います。 前回の内容はsetで見積もりを計算しましたが、合計は8個になります。 aaが@個、bbが@個です。 あなたが欲しい商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん toka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yutaka0503による依頼 2012/04/14 12:26:22 閲覧 1191回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう御座います。
前回の内容はsetで見積もりを計算しましたが、合計は8個になります。
aaが@個、bbが@個です。
あなたが欲しい商品と数はあっていますので、問題ありません。
もし、何か間違っていればご連絡をください。
この内容でよければ、あなたのペイパルにインボイスを送ります。
ヨロシクお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/04/14 12:29:01に投稿されました
Thank you for contacting me.
The content from last time is a set, so the quote calculation results in a total of 8.
@ aa's and @ bb's.
Since this fits with the numbers of products you want, there is no problem.
If there are mistakes please let me know.
If this content is good, I will send an invoice to you through Paypal.
Thank you very much.
toka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/14 12:33:15に投稿されました
Thank you very much for contacting.
Last time the quotation was calculated as a set, in total of 8pcs.
aa is @, bb is @ in total.
It's the same amount as the product you are looking for, so there's not a problem.
If there's any problem, please let me know.
If you are satisfied with the content, I'd like to send you an invoice via PayPay.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。