あなたに送ったアイテムが,昨日あて先不明で戻ってきました。
下記のアドレスが荷物の写真です。
http://
ひとまず,全額返金します。
もしアイテムがまだ必要でしたらご連絡ください。しかし,同じ住所に送っても
また戻ってくる可能性がありますので,何らかの対処をお願いします。
わたしは送料の損失をあなたに請求するつもりはありません。
よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2012/04/14 09:33:19に投稿されました
The item I shipped to you was returned to me, due to the incorrect address.
The following URL shows the photo of the item:
http://
I will give you full refund.
If you need the item, please let me know. But if I ship it to the same address, it will be returned again, so please check if your address is correct.
I will not request you to bear the loss of my shipping cost.
Thank you.
The following URL shows the photo of the item:
http://
I will give you full refund.
If you need the item, please let me know. But if I ship it to the same address, it will be returned again, so please check if your address is correct.
I will not request you to bear the loss of my shipping cost.
Thank you.
評価
47
翻訳 / 英語
- 2012/04/14 09:38:47に投稿されました
The item sent to you has been returned yesterday due to an unknown recipient address.
Please see the following for a photo of the addressed package.
http://
First, I will refund you the full cost.
If you still want the item, please let me know. However, it might get returned if I send it to the same address. Please let me know what to do.
I do not plan to invoice you for my lost shipping costs.
Thank you very much.
t_matsukさんはこの翻訳を気に入りました
Please see the following for a photo of the addressed package.
http://
First, I will refund you the full cost.
If you still want the item, please let me know. However, it might get returned if I send it to the same address. Please let me know what to do.
I do not plan to invoice you for my lost shipping costs.
Thank you very much.