Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] (不良いがみ合っている二人のシーン) 【わたる】 「まさこ、二人の言い合い、長くなりそうだから先に帰ろうか?」 【まさこ】 「そうだね……そうしよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は isaiah324 さん trans104 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

isummerによる依頼 2012/04/12 14:46:49 閲覧 1367回
残り時間: 終了

(不良いがみ合っている二人のシーン)
【わたる】
「まさこ、二人の言い合い、長くなりそうだから先に帰ろうか?」
【まさこ】
「そうだね……そうしようか」
【かいと】
「コラ! ひろき! まさこ! 俺を置いてくな!」
【よう】
「こんなヤツと一緒にいたくない! アホがうつる!」
【かいと】
「んだとぉ~、この野郎!
 表出ろ! 俺が相手になってやる!」
(省略)
春休みが明けたら高校3年にあがる。
私はこの部屋に住み始めて1年。1年お世話になりましたという気持ちを込め掃除をした

isaiah324
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/12 15:06:50に投稿されました
(Two hoody boys are hostiling each other)
"Wataru"
'Masako, why don't we leave earlier, for it seems likely they talk longer?'
"Masako"
'Yeah, I think so.'
"Kaito"
'Hey! Hiroki, Masako, don't leave me alone here.'
"Yo"
'I don't want to be with such a idiot, for I can be that idiot.'
"Kaito"
'Hey, what did you just say? Get out of here, and you want to fight me?'

After spring break, we'll be in twelfth (12th) grade. It has already 1 year since I started to live in this room. I cleaned up here showing appreciation to this room.
trans104
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/12 15:21:57に投稿されました
(Scene of two rogues at each other's throat)
[Wataru]
"Masako, these guys' quarrel likely take long, why don't we leave them and head back?
[Masako]
"You're right ...... or attempt to do so"
[Kaito]
"Yo! Masako! Hiroki Don't leaves me! "
[Yoh]
"I don't want be with the jerks, dambhead rub off on me!"
[Kite]
"Said what mofo!
Get out of the table! Show me if you're man!"
(Abbreviation)
Will turn into the third year of high school when spring break dawn.
One year I have been living in this room. Was to clean the room with a year of living application.

クライアント

現在翻訳の仕事をしており、勉強のため登録しました。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。