[英語から日本語への翻訳依頼] 商品は保険付きで発送されました。私は火曜日に郵便局へ行き、この作品を最終的に解決するためにここへ行くつもりです。ご迷惑をおかけしてすみません。出来る限り早...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん isaiah324 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 322文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

fofteen0818による依頼 2012/04/08 17:26:48 閲覧 1076回
残り時間: 終了

The item was shipped insured and I wil go to the postoffice at Tuesday and go here so that this work is financially resolved.Sorry for the discomfort. I will contact you as soon as I can. (But why not contact me about the problem before?) (Refund from me wil not be given in the ad we always see shipping is at own risk.)

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/08 17:37:11に投稿されました
商品は保険付きで発送されました。私は火曜日に郵便局へ行き、この作品を最終的に解決するためにここへ行くつもりです。ご迷惑をおかけしてすみません。出来る限り早くご連絡します。(しかし、もっと早くこの問題についてご連絡いただければよかったのに、と思います)(私は返金は行っていません、なぜなら発送には当社がリスクを負っているからです。)
fofteen0818さんはこの翻訳を気に入りました
isaiah324
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/08 17:40:03に投稿されました
商品は保険付きで発送しました。私は火曜日に郵便局へ行ってここに戻る予定で、それでこの仕事は金銭的には終了します。不自由をおかけして申し訳ありません。できる限り早めに連絡をいたします。(どうして前もって問題があったことを知らせて下さらないのでしょうか。今回の返品は広告には掲載されませんし、発送の件はいつお私たちの責任だと承知しています。)
fofteen0818さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。