Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 素晴らしいユニークなマイセンの10品セット エレガントなデザインの華麗な華があります。普通のマイセンとは違ったパターンですので、非常にユニークだと思いま...

翻訳依頼文
Outstanding Unique 10 Piece Meissen Set
There is beautiful flowers with very elegant designs. I believe this has a different pattern from the usual meissen which makes it very unique. On the back of each plate there is a Meissen Mark, which indicates it is Meissen. There are 3 saucers 3 cups 3 small saucers and one large plate. The size of the cup is 1 7/8th inches tall, saucers 5 6/8th inches wide, small saucers are 4 2/8th inches wide, and the large plate is 7 5/8th inches wide. On one of the cups,There is a chip on the handle. The condition of the set is very good. There are chips that are minor chips except that one on the cup. And the gold is a little worn which is very common to old Meissen pieces.
chipange さんによる翻訳
めったにない商品、10ピースのマイセンのセット
エレガントなデザインの花柄のものです。
こちらは通常のマイセンと異なる図柄となっていてたいへんめずらしいです。
皿の裏側にはマイセンマークがあります。
ソーサー3枚、カップ3個、小さなソーサー3枚、そして大皿1枚が入ってます。
カップのサイズは高さ1と7/8インチ、ソーサーは幅5 と6/8インチ、小さいソーサーは幅4 2/8インチ、大きいさは幅7と5/8インチです。カップの1つは取っ手が欠けています。セットの状態はとてもいいです。1つのカップにある欠けを除けば他の欠けはわずかなものです。金は少し剥がれていますが、古いマイセンの物には普通に見られるものです。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
717文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,614円
翻訳時間
28分
フリーランサー
chipange chipange
Starter