Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] チェルシーは、クラシックなCOACHの顔を持っています。 ハンプトンの週末はリラックスできますが、洗練されています。 クリスティンはモダンで垢抜けてい...

翻訳依頼文
Chelsea has a classic coach look.
Hamptons weekend is relaxed but refined.
Kristin is sophisticated and modern.
Madison is refined and luxurious. This is an unmistakably uptown correction, named for the most for elegant avenue in New York , crafted in beautiful textured leathers and branded with the original COACH horse-and- carriage logo.
Willis is the rebirth of an icon.
Poppy is charming and bright.
Coach classics sre iconic and timeless.
k0ta0uchi さんによる翻訳
チェルシーは、クラシックなCOACHの顔を持っています。
ハンプトンの週末はリラックスできますが、洗練されています。
クリスティンはモダンで垢抜けています。
マジソンは洗練されていて、豪華です。これは美しい質感のレザーで作られ、COACHオリジナルのhorse-and-carriageロゴブランドの、ニューヨークの一番エレガントな大通りの名のついた紛れも無いアップタウンコレクションです。
ウィリスは、象徴の復活です。
ポピーは魅力的で明るいです。
コーチクラシックは象徴的で時代を超越しています。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
449文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,011円
翻訳時間
43分
フリーランサー
k0ta0uchi k0ta0uchi
Starter
たまにWebサイトの仮訳をしたり。