Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 基本文法用にNoReaInkが完成されるまでにはまだ長い道のりがある。現在のデザインはベーシックでレッスンは「アポストロフィー」「主語/動詞の一致」「コン...
翻訳依頼文
English Teacher Rethinks Grammar Lessons — With an App
In the last eight years, high school English teacher Jeff Scheur has graded 15,000 papers. He estimates that each time he collects a new round of essays from his 150 students, it takes him about 40 hours to read them, fill out grading rubrics and write personalized feedback. Meanwhile, he questions the impact of his efforts.
“Students get a paper back, and you want to follow up and track if they’re making progress,” he says. “But I realized there wasn’t a good feedback loop to make that happen.”
In the last eight years, high school English teacher Jeff Scheur has graded 15,000 papers. He estimates that each time he collects a new round of essays from his 150 students, it takes him about 40 hours to read them, fill out grading rubrics and write personalized feedback. Meanwhile, he questions the impact of his efforts.
“Students get a paper back, and you want to follow up and track if they’re making progress,” he says. “But I realized there wasn’t a good feedback loop to make that happen.”
toka
さんによる翻訳
英語の先生が文法の教え方を考えなおす — ひとつのアプリと
高校の英語教師、 Jeff Scheurは過去八年間で約15,000のレポートを採点した。彼の推定では、一度の作文を150人の生徒から集め、それらをすべて読み終わり、採点し、自分の意見を書き終えるのに約40時間かかる。そうしている間に、自分の努力はどれほどの効果をもたらしているのか疑問に思う。
彼はこう言う、”それらを生徒に返し、生徒たちが進歩しているかフォローするが、それにつながる良い反応は無い事に気がついた。”
高校の英語教師、 Jeff Scheurは過去八年間で約15,000のレポートを採点した。彼の推定では、一度の作文を150人の生徒から集め、それらをすべて読み終わり、採点し、自分の意見を書き終えるのに約40時間かかる。そうしている間に、自分の努力はどれほどの効果をもたらしているのか疑問に思う。
彼はこう言う、”それらを生徒に返し、生徒たちが進歩しているかフォローするが、それにつながる良い反応は無い事に気がついた。”
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2995文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,739.5円
- 翻訳時間
- 約16時間