Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。商品は日本時間4月1日にAir 便にて発送しました。 貴方の荷物の追跡番号は123です。 下記URLで確認できます。 お荷物は7...
翻訳依頼文
こんにちは。商品は日本時間4月1日にAir 便にて発送しました。
貴方の荷物の追跡番号は123です。
下記URLで確認できます。
お荷物は7-14 日程度で届きます。
上記期間より2週間たってもお荷物が届かない場合は、お気軽にこちらまでご連絡頂くか、最寄りの郵便局までお問い合わせください。
また、商品受け取り後、商品に異常があった場合はコンタクトセーラーよりご連絡ください。誠意を持って対応させて頂きます。またのご注文を楽しみにお待ちしております。
ありがとうございました。
貴方の荷物の追跡番号は123です。
下記URLで確認できます。
お荷物は7-14 日程度で届きます。
上記期間より2週間たってもお荷物が届かない場合は、お気軽にこちらまでご連絡頂くか、最寄りの郵便局までお問い合わせください。
また、商品受け取り後、商品に異常があった場合はコンタクトセーラーよりご連絡ください。誠意を持って対応させて頂きます。またのご注文を楽しみにお待ちしております。
ありがとうございました。
sweetshino
さんによる翻訳
Hello. I have shipped the good on April 1, 2012 via Airmail.
Your tracking # is 123.
You may check the status by clicking below link.
The package should arrive in 7 - 14 days.
Should you not receive the package within 2 weeks, please feel free to contact us or make inquiry at your local post office.
In addition, if you find any defect on the item, please contact us from contact seller. We will take your comment sincerely and seriously. We are looking forward your next order.
Thank you for your business.
Your tracking # is 123.
You may check the status by clicking below link.
The package should arrive in 7 - 14 days.
Should you not receive the package within 2 weeks, please feel free to contact us or make inquiry at your local post office.
In addition, if you find any defect on the item, please contact us from contact seller. We will take your comment sincerely and seriously. We are looking forward your next order.
Thank you for your business.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
sweetshino
Starter