[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなって申し訳ありません。 ずっと考えていたのですが・・ コレクション用にと購入したのですが中にインクがあり完全に中古でした。 あれは表...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2012/03/26 10:47:21 閲覧 784回
残り時間: 終了

ご連絡遅くなって申し訳ありません。
ずっと考えていたのですが・・

コレクション用にと購入したのですが中にインクがあり完全に中古でした。
あれは表記と違います。

返品しますので住所を教えてください。
あと、ペイパルにて送料込みの額を返金してください。
宜しくお願い致します

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/26 10:54:37に投稿されました
Sorry for my late response.
I have been thinking about that for long…

I bought it for my collection, but it was obviously used item because it was filled with ink.
Your description differs from the real item.

I will return it to you, so please let me know your address for return.
Please refund me the price for the item and the shipping fee via Paypal.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/26 10:53:06に投稿されました
Sorry for my late reply.
I had been meaning to get back but....

I purchased it for my collection but the ink is flawed and it appears to be second hand. It is different to how it was presented.

I'd like to return it so please tell me the return address.

Also please refund the shipping fee via Paypal.

Thank you

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。