Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1984年からABCグループは衣料事業をスタートし、その成長はバイヤーの要求及び世界のファッション市場で注目されてきました。衣料業界での24年の経験を活か...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん mura さん ken9120 さん goodtranslation さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 525文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

kokoaraによる依頼 2012/03/25 18:47:44 閲覧 1245回
残り時間: 終了

Since 1984, ABC group has started the garment business and the up and growth of the company was focused on the Buyer’s requirement and the world fashion market. Having a 24 years experience in the Garment industry, located in the Capital City of Bangladesh, we hope to give to our valuable Customers service with good quality    and on time delivery to reduce lead time .Our ongoing goal is to satisfy our buyer expectations better than the competitors by offering style, quality, and excellent services all at great prices.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/25 19:11:21に投稿されました
1984年からABCグループは衣料事業をスタートし、その成長はバイヤーの要求及び世界のファッション市場で注目されてきました。衣料業界での24年の経験を活かし、首都バングラデシュに拠点を持ち、私たちは価値あるお客様の皆様にリードタイムを削減したタイムリーな納品を行い、高品質なサービスを提供したいと願っています。私たちの継続的目標は、スタイル、品質及びエクセレントなサービスにおいて他社より優れた商品を良い価格で提供することによりバイヤーの皆様のご期待に応えることです。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/25 19:52:50に投稿されました
1984年以来ABCグループは服飾ビジネスをスタートし、お客様の要求と世界のファッション市場を会社の展開・向上のターゲットとしてきました。バングラデシュの首都での24年間の服飾業界での経験をもとに、私どもの高品質顧客サービスを、リードタイムをできるだけ短しオンタイムで皆様に提供することを第一の目的としております。私どもの最終目標は、スタイル、品質、そして良質のサービスをリーゾナブルな値段で提供させていただくことで他の競争相手以上にお客様のご満足を得ることです。
ken9120
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/25 19:43:09に投稿されました
1984年以来、ABCグループは衣類販売業として発足し、会社の成長と発展はバイヤーたちの要望や世界のファッション業界に注目されました。バングラディシュの首都に会社を構え、衣料産業として24年の実績があり、当社は高品質とリードタイム(製品の企画から生産開始までに要する時間。商品の発注から納品までに要する時間)を短縮するのに期限に間に合う納品と同時に多種多様なお客様サービスを提供します。当社の目標は流行や質、すべてのお値打ち価格におけるすばらしいサービスを兼ね備えた他社よりももっとお客様のご要望にお応えして満足して頂くことです。
goodtranslation
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/25 19:48:17に投稿されました
1984年からABCグループはガーメント事業を創業、バイヤーの条件と世界のファッション市場に焦点を定め、成長を遂げました。24年間のガーメント業界での経験を有する弊社はバングラデッシュの首都を拠点に、納期短縮に応えるべく納期厳守に対応した高品質で付加価値のあるカスタマーサービス提供したいと考えております。スタイルの提供、品質、そして優れたサービスすべてを魅力的な価格で行うことで、競合他社にも勝るほどにバイヤーの期待に応えていくことを弊社の目標として掲げております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。