[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのオファーに感謝します。 150ドルで提供してくれるSF2 TP V2はどのくらい注文する予定ですか? 私は150ドルで提供してくれるな...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

kurihideによる依頼 2012/03/24 01:09:07 閲覧 2062回
残り時間: 終了

あなたのオファーに感謝します。

150ドルで提供してくれるSF2 TP V2はどのくらい注文する予定ですか?

私は150ドルで提供してくれるなら、8.5、9.5、10.5をそれぞれ5個づつ、合計15個をあなたから購入します。

合計金額は日本までの送料を含めて2250ドルです。

支払は28日以降になるので、問題無ければPaypalでインボイスを送ってください。

あと、あなたから購入したAのフェースアングルを教えてください。

あなたからの回答をお待ちしてます。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/24 01:20:14に投稿されました
Thank you for your offer.
How many SF2 TP V2 units, which you're selling me for $150, are you planning to order?
I would like to purchase 5 each of 8.5, 9.5, and 10.5, a total of 15 at $150 per unit from you.
I believe the total amount including the shipping charge is $2250.
I will make the payment on or after the 28th. Please issue an invoice via PayPal.
I have one question: what is the face angle for A which I purchased from you?
Looking forward to hearing from you.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/24 01:51:11に投稿されました
Thank you for your offer.
How much of SF2 TP V2 will you place an order?
If you give us a price of $150 for them, I will buy 5 of 8.5, 9.5, and 10.5, total of 15 together.
Total amount will be $2,250 including shipping fee to Japan.
I can make a payment after 28th of this month, so please send us an invoice via PayPal if there are no problems.
Also, please let us know the face angle of A which I purchased from you.

I look forward to your response.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。