Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] AcheevitのチームがMig33との共同事業について語る、スタートアップ体験をシェア[インタビュー] 今年初めのスタートアップ・イン・アジア・シ...

翻訳依頼文
The Acheevit Team Talks Work with Mig33, Shares Startup Experience [INTERVIEW]

You might recall Acheevit, a Beijing-based startup working on an interesting B2B sales solution, from our Startups in Asia Singapore event earlier this year. Basically, the company provides real-time performance information and feedback to sales teams by applying techniques from social media, analytics and gamification to increase the motivation for salespeople. We recently sat down with Nicky and Mike from Acheevit at their office in eastern Beijing to learn more about Acheevit, their experience running a startup in Beijing, and their new deal with mig33. Elaborating on the deal with mig33, founder Nicky Szmala said he met mig33 CEO Steven Goh during his time at the Founder Institute in Singapore. He pitched the idea behind Acheevit, and Goh was interested enough that they kept in touch. Eventually, he became an advisor, and when mig33 had an opportunity, the Acheevit team conducted interviews with sales staff and that provided them with the information they needed to develop the product they’ve launched today at mig33.

If you want to learn more about Acheevit, you can check out the official site here or follow the team on Twitter.
yakuok さんによる翻訳
Acheevitチーム、Mig33との共同事業について協議、スタートアップ体験につき意見交換 [インタビュー]

読者は、今年開催された我々のStartups in Asia Singaporeのイベントより、Acheevitが北京を拠点とするスタートアップ企業で興味深いB2Bセールス戦略に取り掛かっていることをご存知だろう。基本的に、当企業は、セールス担当者のモチベーションを向上するため、ソーシャルメディア、分析内容、そしてゲーミフィケーションを適応させ、リアルタイムのパフォーマンス情報とフィードバックをセールスチームに提供している。我々は先頃、AcheevitのNickyとMikeと、北京東部に在する彼らのオフィスで会談をする機会を得、Acheevit、彼らの北京でのスタートアップ立ち上げ運営、そして彼らのmig33との新たな取引に関してより詳しく知ることができた。 
mig33との取引の実現化へと向けて計画を練っている創始者のNicky Szmala氏は、彼がFounder Institute in Singaporeに在籍していた頃、mig33のCEOであるSteven Goh氏と会っていると述べた。Szmala氏はAcheevitの基盤となるアイディアを売り込み、Goh氏は非常に興味を持った様子で、彼らは連絡を取り続けてきた。最終的に、彼は顧問に落ち着き、mig33が機会を得た際に、Acheevitチームはセールススタッフとの面接を行い、それが、本日mig33がリリースした商品の開発に必要となる情報を提供する機会となった。

Acheevitについての更なる詳細はこちらの公式サイトより、もしくはTwitterにて当企業チームをフォローすると良いだろう。
相談する
gloria
gloriaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2136文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,806円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する