Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の写真を見てくれてありがとうございます! 僕は日本人ですが、ぜひ英語でもいいので写真にコメントを残していってください。 できる限りお返事します。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hm622 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

izuyanによる依頼 2012/03/22 10:58:30 閲覧 25130回
残り時間: 終了

私の写真を見てくれてありがとうございます!
僕は日本人ですが、ぜひ英語でもいいので写真にコメントを残していってください。
できる限りお返事します。
また、どこのサイトから来たのかを教えてくれるとうれしいです。
リンクを貼ってくれた人にお礼が言いたいのです。

それと、他にも日本の素敵な離島の写真を公開しています。
このメッセージのコメント欄にそのリンクを置いておきます。
ぜひ見ていってください!

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/22 11:06:52に投稿されました
Thank you for checking my photos!
I am Japanese, however English comments to these photos are also appreciated.
I will reply as many as I can.
I would like to know how did you find my homepage.
Because I want to say thank you to the people who put my link in their homepage.

I also opened to the public some pictures of Japanese beautiful small islands.
I put this link for those pictures in this message box.
Please take a look!
izuyanさんはこの翻訳を気に入りました
hm622
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/22 11:07:05に投稿されました
Thank you very much for looking at my pictures.
I am Japanese, but please do not hesitate to leave comments in English. (It doesn't have to be in Japanese.)
I will try to reply as much as I can.
Also, I would appreciate it if you could let me know which website you came from.
I would like to thank the people who established links.

I'm showing some other nice pictures of isolated islands in Japan.
I provide the link here in this comment column.
I hope you could visit and see the pictures!
izuyanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。