Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「KK」のデモにばったり会って、録音したものです。 マンガティックな発言とトーンでしょう。彼達は現実とマンガを区別つけていない可能性は大だろうね。現実と...

この日本語から英語への翻訳依頼は ruddy1015 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字

uploadaによる依頼 2010/02/18 21:15:10 閲覧 1149回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

「KK」のデモにばったり会って、録音したものです。
マンガティックな発言とトーンでしょう。彼達は現実とマンガを区別つけていない可能性は大だろうね。現実と仮想現実の違いはもしかしたらないし。

ruddy1015
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/02/18 21:59:23に投稿されました
It is a playback of a recording of "KK" demonstration which I came across.
That is really a manga-taste statements and tones, isn't it? It would very likely be that they make no distinction between reality and manga. I wouldn't think there is a difference between reality and virtual reality.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。