Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はアルマーニの腕時計を持っています。あなたがセラーであれば、これを売ってはいかがかでしょうか。私の腕時計は本物ですが製造過程での小さなミスがあります。本...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 358文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

isyouによる依頼 2012/03/19 18:57:09 閲覧 848回
残り時間: 終了

I have armani watch. if you are a seller. I suggest you to sell it.My watches are authentic but they had some little mistake from production. very little. It's impossible to have same quality perfect becausethat one must be sold at 700usd right? but my price is very cheap my friend. Now I'm selling a lot to Japan. All resellers are making very high profit.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/19 20:17:48に投稿されました
私はアルマーニの腕時計を持っています。あなたがセラーであれば、これを売ってはいかがかでしょうか。私の腕時計は本物ですが製造過程での小さなミスがあります。本当に小さなものです。700米ドルで売られているはずなので同じ品質で完璧なものを得るのは不可能ですよね?でも私の価格はとても安いですよ。今私は日本へたくさん商品を売っています。多くのセラーが高い利益を出しています。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/19 20:11:31に投稿されました
アルマーニの時計があります。もしあなたが販売する人でしたら、売ってみてはいかがでしょうか?
その時計は本物ですが、生産時に少しミスがあったものです。でもわずかですけど。
700米ドルで売るのですから、完全に同じ品質の完璧な物という訳にはいきませんよね?
私の価格はとっても安いです。日本にたくさん売るつもりです。売る人達はかなり利益を得るでしょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。