Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 素晴らしい値段です。 その価格で取引しましょう。 インボイスを送って下さい。すぐにお支払いします。 加えて、幾つかお伺いしたいです。 他の...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん mini373 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

eirinkanによる依頼 2012/03/16 18:47:14 閲覧 2354回
残り時間: 終了

素晴らしい値段です。
その価格で取引しましょう。
インボイスを送って下さい。すぐにお支払いします。

加えて、幾つかお伺いしたいです。

他の商品は仕入れる事が出来ますか?
仕入れが可能であれば、あなたが扱っている商材のジャンルを教えて下さい。
今までに扱った事のないジャンルの商品は仕入れ可能ですか?
私は多数の人気商品を扱っています。仕入れ値を下げる事が出来れば大変嬉しいです。
よいお返事をお待ちしております。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/16 19:01:18に投稿されました

Your proposed price is reasonable and nice.
I will make transaction with you at that price.
Please send me the invoice. I will pay the charge soon.

I have some questions to ask of you.
Can you buy in other items?
If you can, please let me know the categories of the items you can deal with.
Can you buy in items which you have not dealt with until now?
I am dealing with many popular items. I would be very glad if I can purchase them at cheaper prices.
I am looking forward to have your favorable reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/16 19:12:56に投稿されました
That's a wonderful offer.
Let's deal with the price you offered.
Please send me the invoice. I will make a payment right away.

I would like to ask you some questions in addition.

Is it possoble for you to buy in other products?
If it's possible, please tell me the genre of products you have.
Can you buy in the genre of products you have never dealt with before?
I sell a lot of popular products. I'll be very happy if I could lower the price if products I purchase.
I'm looking forward to hearing good news from you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
mini373
mini373- 12年以上前
3つ目のパラグラフのIs it possobleは、正しくはpossibleです。また、I'll be very happy から始まる文のprice if products は、正しくはprice of productsです。
入力ミスしてしまい、大変失礼しました。
eirinkan
eirinkan- 12年以上前
わざわざご丁寧にありがとうございます(^ ^) 了解致しました。

クライアント

備考

取引先とのやり取りです。値段というのは先方の提示額のことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。