[英語から日本語への翻訳依頼] このカードは新品の未使用状態! 包装から出されてすぐまた入れ物に入れられています。 - あなたはお助けうさぎの Playset もしくはその他3つのホロ...

この英語から日本語への翻訳依頼は keromoo さん kirschbluete さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 494文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 56分 です。

tomohikoによる依頼 2012/03/16 12:05:23 閲覧 1309回
残り時間: 終了

This card is MINT! Straight from package to sleeve!
- You are bidding on a Playset of Rescue Rabbits or three other holos. By Bidding on this item, you agree that you have read this and understand the item you are purchasing. You also agree to not leave negative feedback if you do not win the Rescue Rabbits. "As this is not a random lot or Dice roll this does not violate ebay's policies," you are bidding on a lot for three holos, you just happen to know what three of those holos are.


keromoo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/16 12:22:52に投稿されました
このカードは新品の未使用状態! 包装から出されてすぐまた入れ物に入れられています。
- あなたはお助けうさぎの Playset もしくはその他3つのホロに入札しています。この商品に入札することは、あなたがこの文章を読み、購入しようとしている商品について理解しているという前提に基づいています。また、あなたはお助けうさぎの入札ができなかった場合でも、否定的なフィードバックを残さないということにも同意したことになります。「この商品はランダムなロットやサイコロを振って当たるようなものではないので、ebay のポリシーに違反するものではありません」し、あなたは3つのホロに入札していますが、その3つがどのホロになるかは購入決定後に分かるということにもご留意ください。
kirschbluete
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/16 16:01:52に投稿されました
このカードは新品です!作られたばかりのスリーブパッケージです!
- レスキューラビットまたは3枚の他のホロカードのプレーセットを落札しようと入札中です。これを読んだ上で入札中のアイテムを購入することに合意します。さらに、レスキューラビットを落札しなかった場合は、マイナス評価を付けないことに合意します。「これはランダムであったり、サイコロを転がしたものではないように、eBayのポリシーに反するものではありません。」あなたは3枚のホロカードに入札しています。その3枚のホロカードが何かは、ちょっとお楽しみです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。