Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は当店をご利用いただき、誠にありがとうございます。 昨日、お客様宛に発送致しました商品を、当店にて追跡確認しましたところ、国際交換支店から荷物...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

abanetによる依頼 2012/03/15 21:48:04 閲覧 2509回
残り時間: 終了

この度は当店をご利用いただき、誠にありがとうございます。

昨日、お客様宛に発送致しました商品を、当店にて追跡確認しましたところ、国際交換支店から荷物が返送扱いとなっておりました。

至急、状況を確認し、改めてお客様にご連絡をさせていただきますので、少々お待ちいただけますでしょうか?

ご迷惑をおかけして、大変申し訳ございませんが、何卒よろしくお願い致します。

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/15 22:51:32に投稿されました
Thank you very much for purchasing at our store.

Yesterday, I tracked the shipment which we sent to you and it said the international exchange branch office shipped the package back to us.

We will check the status as soon as possible and we will update you, so could you please give us some time?

We apologize for the inconvenience and thank you for your patience.

Best regards,
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/15 22:59:17に投稿されました
We appreciate your business with us for shopping at our store this time.

We tracked down and confirmed the shipping status of your item we shipped out the other day, and found out it was due to be returned from the international exchange branch offce.

Would you please wait a little longer until we find out the details about it? We will immediately contact you as soon as we confirm the exact situation.

We sincerely apologize to you for the inconveniece this might cause you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。