[英語から日本語への翻訳依頼] 気にしなくても大丈夫ですよ。私は、本物と偽物を見分けられる本当の指導員の一人です。殆どの人は、偽物の見分け方を知らないので、私が新品のR11Sを$1200...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん kirschbluete さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 326文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 26分 です。

nakamuraによる依頼 2012/03/15 17:19:43 閲覧 5306回
残り時間: 終了

No offense taken. I am one of the true leaders in pointing out the differences in fake versus real. The guys selling fake stuff take business away from me, as if I am asking 1200 for a new R11S then some guy sells a fake one on ebay for 400 I am the one who looks like an idiot because most people don’t know how to tell.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/03/15 18:17:53に投稿されました
気にしなくても大丈夫ですよ。私は、本物と偽物を見分けられる本当の指導員の一人です。殆どの人は、偽物の見分け方を知らないので、私が新品のR11Sを$1200で売っていても、偽物を売る連中が偽物をebayに$400で掲載したら、彼らに仕事を持って行かれ、私が間抜けに映ってしまうのです。
kirschbluete
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/15 22:45:34に投稿されました
お気遣いはいりません。私は本物と偽物の違いを指摘している真のリーダーのうちの1人です。あたかも、私が新しいR11Sを1200でお願いしているかのように、私から客の横取りするため、やつらは偽物を売っています。その後に、やつらは、400で偽物をebay上で売るんです。私はばかに見えるでしょうね。ほとんどの人はどう見分けるかを知りませんから。

※恐らく1200と400は金額のことではないかと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。