Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 心地良いところにとどまっていませんか?多くの人が、心地良い状況にとどまってしまいますが、自分自身が成長するためには、何かを拒否されたり諦めたりという、自分...

この英語から日本語への翻訳依頼は salvador0426 さん yumiko1112 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 630文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/10 18:17:36 閲覧 1160回
残り時間: 終了

40-1
Are you stuck in your comfort zone? Most of us get stuck in our comfort zone, and while we realize that in order to make progress we need to be uncomfortable, such as experiencing rejections, setbacks, etc., we are not able to break out of it. Here are four things you can do right now to get out of your comfort zone: (1) Recognize that you are in a comfort zone by recognizing that you have become used to things as they are. (2) Recommit to your goals and bring back your motivation to forge ahead, no matter what. (3) Think about what will happen if you stay in your comfort zone; usually you will not like what you see.

salvador0426
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 19:05:02に投稿されました
心地良いところにとどまっていませんか?多くの人が、心地良い状況にとどまってしまいますが、自分自身が成長するためには、何かを拒否されたり諦めたりという、自分ではどうにもできない、不快な状況にも身を置かなければいけません。今すぐに心地よいところから抜け出すには、次にお話する4つの方法があります。(1)自分が心地の良いところにいるのは、そこが馴染みのところだということを認識する。(2)自分のゴールを再設定し、モチベーションを改めて見なおして、何があろうとも前進するという意志をもつ。(3)もしも、心地良いところに居続けたら、どんなことになるかを想像する。だいたいにおいて、自分でその想像が好きにはなれないものです。
yumiko1112
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 18:54:14に投稿されました
自分の安全地帯にとどまってはいませんか?わたしたちはたいてい自分の安全地帯にとどまっているものです。前進するためには拒否されたり、挫折したり、様々な不快感を乗り越えなければいけないことがわかっていながらも、そこからなかなか出られずにいるのです。自分の安全地帯から抜け出すための方法を4つ教えましょう。(1) 物事がそのままであることに馴れていることを認め、自分が安全地帯にいることを認識しましょう。 (2) 自分のゴールに再び向き合い、何があっても前に進めるようにモチベーションを取り戻しましょう。(3) もしこのまま安全地帯にとどまったらどうなるか、想像してみましょう。きっとこのままではいけないと思うはずです。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。