[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本の代理店に聞きましたが、商品を購入したのは日本の代理店からではないので無理です、と言われました。また日本の税関の話では、どうしてもフランス工場から...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ryouma528による依頼 2012/03/09 10:19:17 閲覧 875回
残り時間: 終了

私は日本の代理店に聞きましたが、商品を購入したのは日本の代理店からではないので無理です、と言われました。また日本の税関の話では、どうしてもフランス工場からの証明文が必要です、と言っていました。ですのでどうか宜しくお願いします。費用がかかるのでしたらお支払いいたします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 10:29:40に投稿されました
I asked one of dealers in Japan about this. They said that I could not do that because I bought the item not from a dealer in Japan. Also Japan’s custom officer said that I needed a proof letter from the factory in France. I would appreciate for your help on this matter.
I am willing to pay a fee, if any.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 10:30:44に投稿されました
I asked the agent in Japan, but I was told that the item I purchased was not from Japanese agent and they said they cannot do anything do with it.
And I also heard from the customs, a certificate from the factory in France will be needed.
So please send me a certificate for me. If it cost some money, I will pay for it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。