[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは過去に今回と同じぐらい大量の部品を日本に送ったことはありますか? 実績があるか知りたい。 税関で没収された場合は、あきらめるしかない 差...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

jajackによる依頼 2012/03/08 18:25:34 閲覧 1420回
残り時間: 終了

あなたは過去に今回と同じぐらい大量の部品を日本に送ったことはありますか?
実績があるか知りたい。

税関で没収された場合は、あきらめるしかない
差し押さえられる可能性は高いのですか?


2回に分けて送るとコストもかかるので、一度にまとめて送ってください。
あとは神に祈りましょう。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 19:15:48に投稿されました
Have you ever shipped a large number of parts like this time?
I would like to know your experience.

If the Customs confiscate the items, there is nothing I can do except giving up.
Is the possibility of confiscation so high?

Shipping two times will cost much, so please ship it at once.
Let's leave it to fate.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 19:29:13に投稿されました
I would like to know if you have shipped parts to Japan as much as you do this time?

If the items get confiscated at the custom, I have no choice but give them up.
Do you think it is likely to happen?

If you divide them in two separate shipments, it becomes expensive. Please send them in single shipment.
Let's keep fingers closed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。