[日本語から英語への翻訳依頼] あなた方の事情は判りますが、1冊の献本もないのであれば、私はあなたにデータを送ることは出来ない。残念です。 これらの写真を使うとき、基本的にあなたはco...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

daaasによる依頼 2012/03/08 11:55:46 閲覧 1775回
残り時間: 終了

あなた方の事情は判りますが、1冊の献本もないのであれば、私はあなたにデータを送ることは出来ない。残念です。
これらの写真を使うとき、基本的にあなたはcopy right fee(50-70EUR/each photo)を写真家に支払う必要があります。
どうしても難しいようなら写真家と相談します。
印刷用のtifデータはこの中から必要なものをお知らせ頂ければ送付します。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 12:44:42に投稿されました

I can understand your situation, but even only one presentation copy is not available I cannot send the data. Sorry.
When you use these pictures, you have to basically pay copy right fees ((50-70EUR/each photo) to the photographer.
If it is difficult by all means, I will consult the photographer.
Concerning the tif data for printing, please tell me the ones that you need. I will send them to you.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 12:00:22に投稿されました
I understand your situation but if there was no copy, then we cannot send you the data. I am sorry.
When you use those pictures, basically you have to pay copy right fee (50-70EUR/ each photo) to the photographer.
If this is difficult for you completely, then we will discuss with the photographer.
For the tif data for printing, when you tell us your desired one from these, we will send you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。