Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 10-3 あなたはコーチが必要だ。コーチ無しに、誰もスポーツの世界で大成できない。あなたがプロのアスリートでないというだけで、コーチが必要でないというこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん mini373 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 536文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/07 17:48:18 閲覧 1474回
残り時間: 終了

10-3
You need a coach. No one makes it in the world of sports without a coach. Just because you aren't a professional athlete doesn't mean you don't need a coach. You need a coach in your business and personal life as much as an Olympic athlete needs one. You are good at many things, but you can be better at all of them. Having someone to teach you shortcuts, and better methods, can move your business or personal life to the next level. I use the word coach, but they can also be referred to as a mentor, an expert, or a consultant.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 20:11:30に投稿されました
10-3
あなたはコーチが必要だ。コーチ無しに、誰もスポーツの世界で大成できない。あなたがプロのアスリートでないというだけで、コーチが必要でないということにはならない。オリンピックのアスリートにコーチが必要なように、あなたのビジネスと私生活においてもコーチが必要だ。あなたはたくさんの事に長けているが、それらをよりよく行う事が出来る。近道やよりよい方法を教えてくれる誰かがいると、ビジネスや私生活を次のレベルへと揚げる事が出来る。私はワードコーチを利用しているが、彼を師匠、エキスパート、もしくはコンサルタントと呼ぶ事もできる。
mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 19:16:43に投稿されました
10-3
コーチが必要です。コーチなしでは、誰もスポーツの世界で成功しません。プロのスポーツ選手ではないからと言って、コーチが必要でないという訳ではありません。オリンピック選手がコーチを必要としているように、ビジネスにおいても、プライベートにおいてもコーチは必要です。あなたは沢山のことを得意としているでしょうが、全てにおいて更に上達することができます。誰か近道やより良い方法を教えてくれる人がいることで、ビジネスやプライベートにおいて更に上のレベルに達することができます。私にはワードコーチがいますが、助言者、専門家、コンサルタントとも呼ばれています。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。