Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] (我々のArenaでピッチングを行った企業の1社)Piktochartにも、インフォグラフィックを手掛けてもらったお礼を述べさせて頂きたい。転載は以下エン...
翻訳依頼文
Startups in Asia (Singapore) 2012 in an Infographic
We had a lot of requests from startups, as well as corporate and investor folks to produce some attendance statistics for our Startups in Asia 2012 (Singapore) conference. We already had that in mind, but it took some time to gather the data and make it look all pretty.
Scroll down to check out some of the more interesting conference statistics in an infographic, ranging from participants to digital media conversations. If you’re interested, you can also head over here to read all the positive feedback we have gathered so far over email.
We had a lot of requests from startups, as well as corporate and investor folks to produce some attendance statistics for our Startups in Asia 2012 (Singapore) conference. We already had that in mind, but it took some time to gather the data and make it look all pretty.
Scroll down to check out some of the more interesting conference statistics in an infographic, ranging from participants to digital media conversations. If you’re interested, you can also head over here to read all the positive feedback we have gathered so far over email.
penpen
さんによる翻訳
2012年アジア(シンガポール)の新興企業についての情報画像
私たちは、新興企業、企業、投資家の皆さんより、2012年アジア(シンガポール)新興企業会議で、出席者の統計を取って欲しいとのご要望をたくさんいただきました。私たちは構想としてはすでに持っていましたが、データ収集と取りまとめに時間を要しました。
参加者データからデジタルメディア討論会に至るまでの、興味深い会議統計が、情報画像で以下に表示されておりますので、ご覧下さい。もしご興味を持たれましたら、これまで弊社が収集した有益なご意見の全てをemailにてお送りすることも可能ですので、ご検討ください。
私たちは、新興企業、企業、投資家の皆さんより、2012年アジア(シンガポール)新興企業会議で、出席者の統計を取って欲しいとのご要望をたくさんいただきました。私たちは構想としてはすでに持っていましたが、データ収集と取りまとめに時間を要しました。
参加者データからデジタルメディア討論会に至るまでの、興味深い会議統計が、情報画像で以下に表示されておりますので、ご覧下さい。もしご興味を持たれましたら、これまで弊社が収集した有益なご意見の全てをemailにてお送りすることも可能ですので、ご検討ください。