[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本でネットショップを運営しています。あなたの店を非常に良い店と思いました。 あなたとビジネスがしたいです。私は大量購入を考えております。PAYPA...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん penpen さん toka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

noripppによる依頼 2012/03/02 00:44:43 閲覧 1098回
残り時間: 終了

私は日本でネットショップを運営しています。あなたの店を非常に良い店と思いました。
あなたとビジネスがしたいです。私は大量購入を考えております。PAYPALの決済はできますか?OKであれば私のPAYPALアドレスにインボイスを送ってください。お互いが儲けらるように努力します。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/02 00:52:57に投稿されました
I run an online shopping site in Japan. Your store seems very good.
I would like to do business with you. I am thinking about bulk buying. Can I make payment via PayPal?
If it is available, would you please send me the invoice via PayPal? I will try for both you and me to pull in.
penpen
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/02 01:02:15に投稿されました
I am an owner of an online shop in Japan and am very attracted by your shop.
I am interested in starting a business with you.
I am planning to buy your goods in large quantity. Would you accept a settlement with PAYPAL?
If acceptable, please send an invoice to my PAYPAL account.
I will pursue efforts for earning benefits for both of us.
toka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/02 00:53:49に投稿されました
I'm running a internet shop in Japan. I thought you have a great shop.
I'd like to do some business with you. I'm thinking of a large quantity of purchase. Are you able to transact via PayPal? If so, please send me the invoice to my PayPal account. Let's work hard to make profit for both of us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。