Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 連絡していただき、また私達のゴマに興味を持って頂きありがとうございます。 私達は、日本での独占的な仲介業者と仕事をしており、あなたと直接仕事を行うこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん keromoo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 601文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/01 08:11:01 閲覧 761回
残り時間: 終了

Thank you very for contacting us and your interest in our nice sesame.


We are working with an exclusivity contract in Japan so we will no able to work directly with you.


I can recommend a really serious company MARS,ltd based in france , who will be take care of you and your demand and move forward.

---------------

For this price you will get only small beans and not long ones of the best quality.

I can make discount but for bigger quantity 1000kg and I can make it at 30 euros per kilo C&F Tokyo.

For a trial we can do same price for 50kg to try to establish partnership.

Let me know.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/01 08:22:36に投稿されました
連絡していただき、また私達のゴマに興味を持って頂きありがとうございます。

私達は、日本での独占的な仲介業者と仕事をしており、あなたと直接仕事を行うことはできないでしょう。

あなたの要望を聞き、引き受け、前進できる、フランスを拠点とする本当に真摯なMARS,ltdという会社を推薦することができます。

-------------

この価格であなたが得られるのは、小さな豆で、最高品質の長い豆ではありません。

1000kgのような大量なら割引する事が出来、東京までの運賃込み価格で、
1キロを30ユーロで提供できます。

パートナーシップを構築しようとするため、お試しなら、50キロで同じ料金で提供いたします。

お知らせください
keromoo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/01 08:36:19に投稿されました
ご連絡いただき、また私たちの良質なゴマに関心をお寄せいただきありがとうございます。

私たちは日本との独占契約を既に結んでおり、お客様と直接のお取引をできません。

フランスを拠点にしている MARSという本当に誠実な会社がお客様のご要望のお世話を進めますので、連絡を取っていただくことをお勧めいたします。

---------------
この値段では、良質の小粒豆と長い豆のみをお求めいただけます。

1000kg以上の量販で値引きが可能で、C&F Tokyo では1キロあたり30ユーロになります。

パートナーシップ確立のためのお試し価格として、同じ値段で50kgの販売をしております。

ご連絡をお待ちしています。
keromoo
keromoo- 12年以上前
「1000kg 以上の」で始まる文について、「1000kg以上の量販で値引きが可能で、東京までは運送手数料込みで1キロあたり30ユーロになります。」と訂正いたします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。